風媒社トップページ > 図書目録 >
 

 
キーワード検索

半角スペースで区切った
全ての語を含む
いずれかの語を含む
 
ジャンル検索
社会・ノンフィクション
環境・暮らし
女性からの発言
名古屋・東海を読む
教育・子育て
福祉・障害
歴史・民俗
哲学・思想・宗教
政治・経済
文学・文芸
芸術・写真・映画
エッセイ・評論
健康・食・趣味・ビジネス
アウトドアガイド
暮らしのガイド
小説
コミック
ブックレット
中国21
短歌ヴァーサス
アリーナ
遊民
追伸
東海学シンポジウム
品切れ・絶版図書
 
 
わたしは誰でもない
エミリ・ディキンスンの小さな詩集

著者: エミリ・ディキンスン、訳者: 川名澄

本体価格: \1,500(税別)
サイズ: 四六判並製 183頁
ISBN: 4-8331-2107-1
発行年月: 2021年7月刊

数量


 

■内容説明

時代をこえて、なお清冽なメッセージを発しつづけるエミリ・ディキンソンの詩。そぎ落とされた言葉に、永遠への願いがこもる。新編集の訳詩集、待望の刊行!
 

■目次

負けるのは 勝つからだ
  We lose - because we win -
朝がいつになくおとなしやかになり
  The morns are meeker than they were -
心よ あのひとを忘れよう
  Heart! We will forget him!
水は 渇きが教えてくれる
  Water, is taught by thirst.
蜂はわたしを怖がっていない
  The Bee is not afraid of me.
「逃げる」ということばを聞くと
  I never hear the word “Escape”
入り江をよちよち下っていったのは
  ’Twas such a little - little boat
「信仰」はすばらしい発明品です
  “Faith” is a fine invention
オブラートに包まれた思いつきなんて
  The thought beneath so slight a film -
わたしの川はあなたへとながれる
  My River runs to Thee -
泣くなんてちっぽけなこと
  It’s such a little thing to weep -
わたしは誰でもない あなたは誰ですか
  I’m Nobody! Who are you?
わたしは宝石をひとつ握りしめて
  I held a Jewel in my fingers -
口にだしていうと
  A word is dead
紫の船影が おだやかに揺れている
  Where Ships of Purple - gently toss -
苦悶のまなざしが好き
  I like a look of Agony,
予感とは 影が 芝生に伸びて
  Presentiment - is that long shadow -
これは手紙をいただいたことのない世界に
  This is my letter to the World
とりあえず 心は快楽を欲しがる
  The Heart asks Pleasure - first -
痛みは 空白の要素をもっている
  Pain - has an Element of Blank -
わたしは荒野を見たことがない
  I never saw a Moor.
見ず知らずの人びとが 異なる世界から
  These Strangers, in a foreign World,
ほどほどに召しあがれ
  Partake as doth the Bee -
ソトよ 汝自身を探検せよ
  Soto! Explore thyself!
一時間待つのは 長い
  To wait an Hour - is long -
名声を博する少年少女は 不老不死であり
  Fame’s Boys and Girls, who never die
わたしは踏板を一枚ずつ
  I stepped from Plank to Plank
詩人はランプをともすだけ
  The Poets light but Lamps -
あたりいちめんの銀色
  An Everywhere of Silver
愛される人びとは死ぬことができない
  Unable are the Loved to die
愛とは いのちよりもまえに
  Love - is anterior to Life -
ひとつの心がこわれるのを止められるなら
  If I can stop one Heart from breaking
薫陶を 葬ることはできない
  The Stimulus, beyond the Grave
わたしを縛りなさい
それでも歌うことができる
  Bind me - I still can sing -
それはわたしのただひとつのよろこび
  ’Twas my one Glory -
恋が要らなくなると 持ち物のように
  We outgrow love, like other things
ある家のざわめき
  The Bustle in a House
わたしは折々に吹いた風に乗って往きます
  I bet with every Wind that blew
なぞなぞがとける
  The Riddle we can guess
神のおこないにはかならず理由があり
  God made no act without a cause -
銀龍草擬のように白い
  White as an Indian Pipe
人はみな名誉をかけて働くよ がむしゃら
  All men for Honor hardest work
太陽と霧があらそった
  The Sun and Fog contested
わたしの小舟が沈むなら
  If my Bark sink
真実をすべて語りなさい
でも斜めに語りなさい
  Tell all the truth but tell it slant -
はるかな国へと連れてゆくなんて
  There is no Frigate like a Book
昨日は歴史
  Yesterday is History,
自然は太陽をつかさどる
  Nature assigns the Sun -
まるごと持っていけ 泥棒めが
  Take all away -
この世の雑事は取るに足らない
  The worthlessness of Earthly things
思い出のなかに一夜の宿を借りると
  No Passenger was known to flee -
かみさま おねがい
  My Maker - let me be
なんて無慈悲だろう 育ちのいい人たち
  How ruthless are the gentle -
夏のそらがみえる
  To see the Summer Sky
時間のずる賢い馬は待ってくれない
  Time’s wily Chargers will not wait
物思いにふけって座礁するとしたら
  If wrecked upon the Shoal of Thought
掠奪の楽しみ を知っているとしたら
  The Sweets of Pillage, can be known
わたしたちは
知らないうちに去ってゆくもの
  We never know we go when we are going -
なんてすばやい なんて分別がないもの
  How fleet - how indiscreet an one -
さあ あなたをよこたえて
ねむりにつかせよう
  Now I lay thee down to Sleep -
あのひとは珠玉のことばを咀嚼しました
  He ate and drank the precious Words -
お客さんはおことわり
  Not at Home to Callers
アテナイの若者よ 汝自身に
  Lad of Athens, faithful be
この世にいて
天国を見いださなければ
  Who has not found the Heaven - below -
魔法は 歴史的に決着していないけれど
  Witchcraft was hung, in History,
花ざかりは逃げ足がはやい
  Blossoms will run away -
天国に捕らわれるなんて
  Immured in Heaven!
いつになったら
夜明けが来るかわからなくて
  Not knowing when the Dawn will come,
勇者は傷つかない 病気になろうと
  Not Sickness stains the Brave,
しぶしぶおわかれをしてから
  Parting with Thee reluctantly,
手紙とは地上のよろこび
  A Letter is a joy of Earth -
ねえ あなたに
触れようとしても手遅れかしら
  Is it too late to touch you, Dear?
美はわたしが死ぬまでわたしをせきたてる
  Beauty crowds me till I die
心からっていうのは たまにある
  Sometimes with the Heart
在るものすべてが愛だということは
  That Love is all there is
かみさまって やきもちやきね
  God is indeed a jealous God -
幸福な人びとがことばを話しています
  The words the happy say
草原をつくるのはクローバーと蜜蜂
  To make a prairie it takes a clover and one bee,
秘密を隠している沼地は楽しい
  Sweet is the swamp with its secrets,
名声は蜂だ
  Fame is a bee.

エミリ・ディキンスン略年譜

あとがき

参考・参照文献について
 
© 2003 Fubaisha, Inc. All rights reserved.